The most popular existing translation was done by Swami Prajñānanda, whose Sanskrit was good but who often did not understand the scriptural background of the verses she was translating, and in these cases she was unable to convey the meaning of the verse correctly. Though she did translate the majority of verses more or less correctly, we can often understand a given verse much more deeply by looking at the different ways it could be translated. Needless to say, you need the help of a Sanskrit scholar to do this.
I think you will find that the text yields far more depth when we examine it in this way.
Please watch this video in which I give an explanation of the Guru-dhyāna verse that precedes the beginning of the text proper (Haṁsābhyāṁ parivṛtta-patra-kamalair…):
Here’s my translation of three important verses of the text:
Gurur buddhyātmano nānyat satyaṁ satyaṁ na saṁśayaḥ |
Tallābhārthaṁ prayatnas tu kartavyo hi manīṣibhiḥ ||9||
“The Guru is none other than the discerning self. Without a doubt, this is the truth. So prudent individuals should make an effort to attain that [discernment, i.e. the inner Guru].”
Gūḍhavidyā jaganmāyā dehe cājñāna-sambhavā |
Udayaḥ yatprakāśena guru-śabdena kathyate ||10||
“In the body there lives both hidden wisdom and powerful delusion born of ignorance. The one whose illuminating teaching causes [the hidden wisdom] to surge up within is designated by the word guru.”
The hidden wisdom (gūḍhavidyā) of verse 10 and the inner Guru (buddhyātman) of verse 9 are one and the same.
Haṁsābhyāṁ parivṛtta-patra-kamalair divyair jagat-kāraṇair
viśvotkīrṇam aneka-deha-nilayaiḥ svacchandam ātmecchayā |
Tad-dyotaṁ pada-śāmbhavaṁ tu caraṇaṁ dīpāṅkura-grāhiṇaṁ
pratyakṣākṣara-vigrahaṁ guru-padaṁ dhyāyed vibhuṁ śāśvatam ||
“One should meditate on the eternal all-pervasive state of the Guru, which is the embodiment of all the sacred sounds [of Sanskrit] in visible form. One should meditate on the [form of] practice & conduct which holds ‘the flame of the lamp’, that is, the Śāmbhava state which illumines that spontaneous freedom (svacchanda) which is inscribed in everything in existence by the divine Causes of the World that have all bodies as their abode, and which are [installed within] the ‘lotuses’ (i.e. chakras) whose petals are rotated by ‘ham’ and saḥ’.”
There was a problem reporting this post.
Please confirm you want to block this member.
You will no longer be able to:
Please note: This action will also remove this member from your connections and send a report to the site admin. Please allow a few minutes for this process to complete.